1
Период разъяснений
с 04.07.2022 12:22
по 14.07.2022 10:00
2
Подача предложений
с 14.07.2022 10:00
по 03.08.2022 10:00
3
Аукцион
не будет использоваться
4
Оценка

5
Контракт

Статус Оценка
Оценочная стоимость без НДС 400 000 MDL
Период уточнений: 4 июл 2022, 12:22 - 14 июл 2022, 10:00
Подача предложений: 14 июл 2022, 10:00 - 3 авг 2022, 10:00

Техническая служба поддержки для поставщиков:

(+373) 79999801


Данная процедура проводится без электронного аукциона. Ваша оферта является окончательной и должна содержать весь список необходимых документов.

Servicii de traducere a documentelor tehnice, Cerințe tehnice (CT), Proceduri și instrucțiuni aeronautice civile (PIAC), conform limbajului specific domeniului aviației civile

Информация о заказчике
Наименование
Фискальный код/IDNO
Адрес
2026, MOLDOVA, mun.Chişinău, mun.Chişinău, bd.Dacia 80/2
Веб сайт
---
Контактное лицо
Ф.И.О
Veronica Onesciuc
Контактный номер
022 823 593
Эл. адрес
Данные о закупке
Дата создания
4 июл 2022, 12:22
Дата последних изменений
6 июл 2022, 11:53
Achizitii.md ID
21059400
CPV
79500000-9 - Servicii de asistenţă în birou
Тип процедуры
Открытый торг
Критерии присуждения
Лучшее соотношение цена - качества
Источники финансирования
Список лотов
Лот № 1 - Servicii de traducere
Бюджет: 400000.0 MDL
Активный
Документы процедуры закупок
duae st 2022.doc
Документация к предложению
-
4.07.22 12:22
caiet de sarcini servicii de traducere 2022.docx
Документация к предложению
-
4.07.22 12:22
anunt_de_participare servicii de traducere 2022.pdf anunt_de_participare servicii de traducere 2022.pdf
Документация к предложению
-
4.07.22 12:22
Дата:
6 июл 2022, 11:53
Название вопроса:
Necorespunderea Declaratiei privind lista principalelor livrari/prestari efectuate in ultimii 3 ani de activitate cu formularul standard conf. Ordinului ministrului finantelor nr. 115 din 15.09.2021
Вопрос:
De ce nu corespunde Declaratia privind lista principalelor livrari/prestari efectuate in ultimii 3 ani de activitate din caietul de sarcini a autoritatii cu formularul standard conf. Ordinului ministrului finantelor nr. 115 din 15.09.2021. Includerea coloanei 7 si anume Numarul de pagini traduse conform limbajului specific domeniului aviatiei civile in aceasta Declaratie prezinta un nonsens, si trezeste suspiciuni de favorizare a unui anumit agent economic. Daca este un formular standard, de ce nu se respecta?
Ответ (6 июл 2022, 17:45):
Pentru determinarea celei mai avantajoase oferte din punct de vedere economic, drept criteriu de atribuire conform pct. 23 din anunțul de participare, este cel mai bun raport calitate-preț. Pct. 24 din anunțul de participare explică rolul coloanei 7 din anexa 3 la caietul de sarcini (Declarația privind lista principalelor livrări/prestări efectuate in ultimii 3 ani de activitate). Astfel, numărul de pagini traduse conform limbajului specific domeniului aviației civile (identic convențiilor internaționale din domeniu, traducerilor oficiale etc.) constituie element pentru determinarea factorului de evaluare „experiența similară”. Or, operatorul economic ar fi în situația să mai completeze un formular cu informația similară celei solicitate în coloana 7 din anexa 3 la caietul de sarcini. Factorul de evaluare „experiența similară” pentru determinarea căruia se va aplica numărul de pagini traduse conform limbajului specific domeniului aviației civile este element pentru formula de calcul ci nu constituie motiv de descalificare a ofertei.
Дата:
7 июл 2022, 09:07
Название вопроса:
Experienta similara - factor de evaluare calitativ, dar de facto se va calcula cantitativ, in functie de nr. de pagini traduse intr/un domeniu foarte ingust.
Вопрос:
Buna ziua. Care este rostul prezentarii experientei similare in domeniul serviciilor de traducere (romana-rusa-engleza), prezentarea beneficiarilor si a valorii contractelor, daca ca factor de evaluare experienta similara, adica atribuirea punctajului se face in corespundere cu coloana 7 din anexa 3 la caietul de sarcini si anume se aplica la numarul de pagini traduse conform limbajului specific domeniului aviatiei civile. Acest domeniu este foarte ingust, era mai corect sa aplicati o formula de calcul dintr/un domeniu mai general, cum ar fi domeniul juridic. Fapt vadit, ca punctajul pentru factorul de evaluare experienta similara este defavorizant si compromis. Totodata, de ce evaluati experienta similara cantitativ, in functie de nr. de pagini traduse intr-un domeniu ingust, cand de fapt presupune o evaluare a calitatii prestarii serviciilor de traducere in limbile nominalizate, rusa si engleza?
Ответ (8 июл 2022, 13:47):
La depunerea ofertei operatorul economic va prezenta Declarația privind lista principalelor livrări/prestări efectuate în ultimii 3 ani de activitate. Autoritatea contractantă își rezervă dreptul de solicitare, în caz de necesitate, a clarificărilor cu anexarea documentelor doveditoare (extrase din contracte, acte de recepție) privind corespunderea criteriului dat. Neprezentarea acestei declarații servește temei pentru descalificarea ofertei operatorului economic. Chiar, dacă operatorul economic nu are experiență în traduceri utilizând limbajul specific domeniului aviației civile și prezintă declarația în care nu completează coloana 7 din anexa 3, oferta acestuia este eligibilă pentru evaluare. Factorului de evaluare “experiența similară” nu are rolul decisiv la evaluarea ofertei conform formulei de calcul, având ponderea de 20 la sută din punctajul final, iar ponderea factorului de evaluare “prețul ofertei” este de 80 la sută. Aprecierea calității prestării serviciilor de traducere în limbile nominalizate, rusă și engleză se poate realiza doar de către beneficiarul serviciului de traducere în dependență de limbajul aplicabil domeniului. Din care considerente calitatea prestării serviciilor de traducere nu poate servi drept factor de evaluare măsurabil. Conform Anexei 6 a caietului de sarcini, pct. 4, din condițiile proiectului de contract, statuează calitatea serviciilor drept una din condițiile de predare – primire a serviciilor. Or, actul de predare – primire va fi semnat de beneficiar doar după verificarea documentului tehnic tradus în limba solicitată de beneficiar, și corespunderea limbajului/terminologiei specifice domeniului aviației civile. Autoritatea Aeronautică Civilă nu limitează participarea nici a unui operator economic, indiferent de experiența acestuia în perioada anterioară. Totodată, operatorul economic participant trebuie să conștientizeze volumul de lucru și cerințele aferente serviciilor de traducere. Din care considerente în condițiile speciale a contractului a fost inclusă clauza prin care: „în cazul în care prestatorul nu dispune de capacități de traducere și nu va fi posibilă traducerea actelor normative specificate, prestatorul se obligă să presteze serviciile menționate prin alte mijloace (ex. companii partenere în domeniu) în condiții similare.”.
Вопросы в период разъяснений могут задавать только авторизованные пользователи платформы.